Skip to main content

RandomBlog

Blind Night Sorrow (Translation)

This is translation of Thousand Leaves song Blind Night Sorrow from album BLIND NIGHT SORROW.

Kinda know about Mystia’s story, and this song is one of my personal favourites, pretty sorrowful and sad in general.

Blind Night Sorrow

狂わす 歌と闇で惑わす力 夜雀の怪

姿はなく声だけが 闇から木霊す


kuruwasu uta to yami de madowasu chikara yasuzume no kai

sugata wanaku koe dake ga yami kara kodama su


The night bird driving insane via the power of singing and darkness.

In complete darkness, only a voice echoes in your head.

 

彼女は 道行く人を惑わす 決して帰れない

響いてくるこの胸に 闇からの歌が

Intensity and sadness 感じて…


kanojo wa michiyuku hito o madowasu kesshite kaerenai

hibiite kuru kono mune ni yami kara no uta ga

Intensity and sadness kanjite


She confuses everyone that goes by, weakening their senses, to no return.

Singing the song of the darkest night.

Feel this intensity and sadness…

 

もう歌しか聞こえない 切なさだけが残る

やまない雨のように 永遠に


mō uta shika kikoenai setsuna-sa dake ga nokoru

yamanai ame no yō ni eien ni


Deaf to all but the song. Nothing’s left but the sadness

It never ends, there’s no way out, an eternal rain.

 

Blind Night Bird!

 

Intensity and sadness わかって…


Intensity and sadness wakatte


Understand this intensity and sadness…

 

もう歌しか聞こえない 怒りにも似た感情 やまない雨のように 突き刺さる


mō uta shika kikoenai ikari ni mo nita kanjō

yamanai ame no yō ni tsukisasaru


Deaf to all but the song, I feel something that resembles anger.

It never ends, just goes deeper into me, an eternal rain.

 

この私を… 受け入れて… この私を… 許して…


kono watashi o ukeirete kono watashi o yurushite


I want you… to accept me… I want you… to forgive me…